牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}

  • <tr id='k9arc'><strong id='k9arc'></strong><small id='k9arc'></small><button id='k9arc'></button><li id='k9arc'><noscript id='k9arc'><big id='k9arc'></big><dt id='k9arc'></dt></noscript></li></tr><ol id='k9arc'><option id='k9arc'><table id='k9arc'><blockquote id='k9arc'><tbody id='k9arc'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='k9arc'></u><kbd id='k9arc'><kbd id='k9arc'></kbd></kbd>

    <code id='k9arc'><strong id='k9arc'></strong></code>

    <fieldset id='k9arc'></fieldset>
          <span id='k9arc'></span>

              <ins id='k9arc'></ins>
              <acronym id='k9arc'><em id='k9arc'></em><td id='k9arc'><div id='k9arc'></div></td></acronym><address id='k9arc'><big id='k9arc'><big id='k9arc'></big><legend id='k9arc'></legend></big></address>

              <i id='k9arc'><div id='k9arc'><ins id='k9arc'></ins></div></i>
              <i id='k9arc'></i>
            1. <dl id='k9arc'></dl>
              1. <tr id='vwkrm'><strong id='vwkrm'></strong><small id='vwkrm'></small><button id='vwkrm'></button><li id='vwkrm'><noscript id='vwkrm'><big id='vwkrm'></big><dt id='vwkrm'></dt></noscript></li></tr><ol id='vwkrm'><option id='vwkrm'><table id='vwkrm'><blockquote id='vwkrm'><tbody id='vwkrm'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='vwkrm'></u><kbd id='vwkrm'><kbd id='vwkrm'></kbd></kbd>

                <code id='vwkrm'><strong id='vwkrm'></strong></code>

                <fieldset id='vwkrm'></fieldset>
                      <span id='vwkrm'></span>

                          <ins id='vwkrm'></ins>
                          <acronym id='vwkrm'><em id='vwkrm'></em><td id='vwkrm'><div id='vwkrm'></div></td></acronym><address id='vwkrm'><big id='vwkrm'><big id='vwkrm'></big><legend id='vwkrm'></legend></big></address>

                          <i id='vwkrm'><div id='vwkrm'><ins id='vwkrm'></ins></div></i>
                          <i id='vwkrm'></i>
                        1. <dl id='vwkrm'></dl>
                          1. 当前位置: 代写一篇论文多少钱 > 英语论文 > 基于功能主义理论的译入语目的性文本分析

                            基于功能主义理论的译入语目的性文本分析

                            时间:2020-04-29 10:51作者:张琳琳 娄德欣
                            本文导读:这是一篇关于基于功能主义理论的译入语目的性文本分析的文章,翻译作为两种语言沟通的桥梁,那么在翻译的过程科学的理论指导是有必要的。首先功能主义作为一种翻译策略,它强调翻译是一种多元主体“交际互动”,其是动态的过程,而非照搬照抄。

                              摘    要: 20世纪70年代西方研究中译语的转向打破了传统翻译文本的中心论,使译者更多的关注译文和读者,更多的关注译文的社会效应和交际功能。德国功能派便是其中一支,它摆脱了对等理论的束缚,明确提出仅靠语言学是不能解决问题的观点。功能主义翻译理论即把源文本一一对等翻译的观念中解放出来,根据不同文本的不同功能采取翻译策略,充分发挥译者的主体性。笔者通过在文章中选取例子,通过词汇,语言以及语篇进行分析研究。

                              关键词: 译入语目的性; 翻译策略; 功能主义;

                              1、研究背景及问题

                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   FANYIZUOWEILIANGZHONGYUYANGOUTONGDEQIAOLIANG,NEIMEZAIFANYIDEGUOCHENGKEXUEDELILUNZHIDAOSHIYOUBIYAODE。SHOUXIANGONGNENGZHUYIZUOWEIYIZHONGFANYICELVE,TAQIANGDIAOFANYISHIYIZHONGDUOYUANZHUTI“JIAOJIHUDONG”,QISHIDONGTAIDEGUOCHENG,ERFEIZHAOBANZHAOCHAO。QIMUDEJIUSHISHIYIZHEZAIFANYIDEGUOCHENGZHONGNENGGOULINGHUODESHIYONGFANYICELVE。XINXILEIWENBENZHUZHONGXINXIDECHUANDIXIAOGUO,ZAIFANYIDEGUOCHENGZHONG,YIZHEDADUOHUIGUJIYIYUWENHUADEGUIYUEHEDUZHEDEQIDAIZUOWEIFANYIZHUNZE。JIBAITUOLEYUANWENDESHUFU,YOUNENGBAYUANWENDEYISICHONGFENQUEQIEDEBIAODACHULAI,QUEBAOYIWENNENGGOUSHIDUZHEZAIYUEDUSHINENGGOUDUDONG,LIJIEQILAITONGCHANG,GANHUASHOUZHONGDEFANYIMUDE。YINCI,ZAIFANYIXINXILEIWENBENZHONGSHIYONGGONGNENGFANYILILUNSHIQIADANGDE。ZHEIQIAQIAZHENGSHITIXIANYIRUYUMUDEXINGDEZHONGYAOXING,SHIYIZHECHENGWEIFANYIHUODONGZHONGFAHUIGUANJIANXINGDEZUOYONG。CHUANTONGDEFANYIGUANGENGSHIYIYUANYUZUOWEIZHONGXIN,YAOQIUYIZHEZUOWEIYUANZUODEKOUSHE,ZHUZIZHUJUDEFANYI,GENGSHISHIFOUZHONGSHIYUYUANWENZUOWEIFANYIHAOHUAIDEBIAOZHUN,ZUIZHONGXINGCHENGLEFANYIQIANG。ERYIRUYUDEMUDEXINGGENGQINGXIANGYUHUSHIFANYIZUOWEIYIZHONGFUHAOSHITIBENSHENDEYIYI(Toury 1980:16).GAIXIANGYANJIUGENGSHIGAIBIANLEFANYIGENGZHUZHONGYUANWEN,YIZHONGSHIZUOWEIFANYIBIAOZHUNDESILU。BENWENCONGGONGNENGZHUYIDELILUNSHIJIAOXIA,QIANGDIAOYIRUYUDEMUDEXING,YIAODALIYAXINXILEIWENBEN<<SHIJIUSHIJIAODALIYAJINGJIFAZHANZHUANGKUANG>>DEZHONGYINGYIWENBENWEILI,YANJIUGONGNENGZHUYIJIYIRUYUMUDEXINGDEYINGXIANGYINSUJIQIZUOYONG。

                              2、研究意义及目的

                              在翻译实践过程中,翻译行为主要依据是由翻译目的决定的,每个文本都是为既定的目的而产生的,也应当为这个目的服务(Reiss)。因此在翻译过程中,译者应该根据原文作者,原文的读者,以及译文的读者,进行文本的特点分析。翻译文本使用灵活多样的翻译手段以及充分表达翻译的意思。本文将比对<十九世纪澳大利亚经济发展状况>的两个译文进行分析比对,全面分析功能主义理论的应用,以及译入语的目的性。全面深入探讨翻译过程中译者作为促使译入语的关键和译者在翻译过程中的影响因素,从而进一步肯定译入语的目的性更加能应用于信息类文本。总结该文本的翻译难点,在语言、词汇、句子方面归纳总结翻译方法,为翻译爱好者在今后翻译此类文本时提供参考和借鉴。
                             

                            基于功能主义理论的译入语目的性文本分析
                             

                              3、功能主义翻译理论概述

                              ZAIERSHISHIJIQISHINIANDAI,DEGUOZHEMINGFANYIJIALAISIZHICHUJIANGFANYIWENBENJIAOJIXINGHEMUDEXING。JIANGYIRUYUDEWENBENZHUYAOGONGNENGJUEDINGSHIYONGHEZHONGFANYICELVE,JINERJIANGWENBENDEGONGNENGZUOWEIFANYIPIPINGDEBIAOZHUN。FOMIERZAILAISIDEJICHUSHANGCHUANGLILEGONGNENGZHUYIMUDELUN,TAZHICHUZAIFANYIDEMUDEJUEDINGFANYIDEXINGWEI,JIMEIGEWENBENCHANSHENGQIJIDINGDEMUDEBINGQIEFANYISHIWEIZHEIGEMUDEERFUWUDE。ZHEMINGFANYIJIAZHONGYUYUZHONGWEIHEHEZUOFABIAO《DEGUODEGONGNENGPAIFANYILILUN》,QISHUZHUYAOSHIZHENDUILILUNDEYANJIU,ZHUYAOSHIMIAOSHULEGONGNENGZHUYIFANYILILUNDEXINGCHENGYUFAZHAN。

                              4、功能主义理论视角下译入语目的性的文本分析

                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   BIZHEXUANQUDEWENBENWEIFEIWENXUEXINXILEIWENBEN。GAIWENBENDETEDIANSHIJUYOUJIAOQIANGDESHIYONGXINGHEMUDEXING,ZHIZAICHUANDAXINXI,HUOZHEZHAOHUANDUZHEYINQIFANYING。《SHIJIUSHIJIAODALIYAJINGJIFAZHANZHUANGKUANG》SHUYUFEIWENXUEXINGXINXILEIWENBEN,QIZHONGSUOFANYIWENBENSHUYUJINGJILEIWENBEN,CIHUIJUZIJUYOUYIXIATEDIAN:SHOUXIANWENBENZHONGYIXIEJINGJIYINGYUCIHUI,WEIFANYIZENGJIALENANDU;QICIYIXIEXIANGXISHUOMINGLEIDEJUSHISHIYONGLEFUHEJU,ZHEIJIFANYIZENGJIALENANDU;ZAICIZHONGYINGWENBIAODAJIYISHIXINGTAIDECHAYIYESHIGAIWENBENDETEDIANZHIYI,WEIWENBENDEYUEDUHEFANYIZENGJIALENANDU;ZUIHOUGAIWENBENZHONGYOUYIXIEZONGJIEXINGDEBIAOGEHUOTUBIAO。BIZHEXUYAODALIANGDECHAYUEZILIAO,LEJIEDANGSHIDEBEIJINGXINXIZUOWEIFUZHU。WENBENZHONGXINXIBIAODAQINGXI,ZHUZHONGFENXISHUJU,QINGXIZHIGUANDIGANSHOUDAORENKOUDELIUDONGYIJIDANGSHIDEYIMINZHENGCEDUISHIJIUSHIJIAODALIYAJINGJIDEFAZHANDECUJIN。

                              4.1、翻译中的策略

                              ZAIFANYIDEGUOCHENG,BIZHEZONGJIELEZAIFANYIGUOCHENGZHONGFENXIZHANGNANJUYIJICIHUIDEFANYI,ZONGJIEFANYIDEDUOYANGHUAHEDUOYANGXINGDEFANYISHOUDUAN。

                              ZENGCIFA:ZAIFANYISHIJIANZHONG,YOUYUZHONGYINGYUFADEBUTONG,ZAIYINGYUBIAODADEFANGSHISHANG,YIGEJUZIDAPEIYIGEWEIYUDONGCI,BINGQIEPIPEIDUOGEMINGCI。SHIYONGZENGCIHUOZHEJIANCIDEFANYIFANGFA,ZENGQIANGYIWENDEKEDUXING。

                              LI1:YUANWEN:Little that is useful can be said about fertility levels in Australia before about 1860:it is not even known whether birth rates were rising or falling in the long term.

                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   YIWEN1:GUANYU1860NIANZUOYOUAODALIYADESHENGYUSHUIPINGDEYANJIUKEYISHUOMEIYOUQIESHIDEYONGTU:CONGZHANGYUANLAIKAN,SHENZHIBUZHIDAOCHUSHENGLVSHISHANGSHENGHAISHIXIAJIANG。

                              YIWEN2:ZAI1860NIANZUOYOUZHIQIAN,GUANYUAODALIYADESHENGYULVSHUIPING,JIHUMEIYOUSHENMEYOUYONGDEXINXI:SHENZHIBUZHIDAOCHUSHENGLVZAIZHANGQINEISHISHANGSHENGHAISHIXIAJIANG。

                              FENXI:BIZHEZAIFANYISHI,SHOUXIANQUEDINGFANYIDESHITAIHESHIJIANZHUANGYU。WEILEFUHEHANYUDEBIAODAXIGUAN,BASHIJIANZHUANGYUFANGZAIQIANMIAN。QICIBIZHERENWEI“Little that is useful”FANYICHENG“MEIYOUQIESHIDEYONGTU”GENGWEITIEQIE。YINWEIQIZHUYAOSHIWEILEXIUSHIGAIJUDEZHUGANBUFEN。ZHUGANBUFEN“fertility levels in Australia”FANYICHENG“GUANYU...AODALIYADESHENGYUSHUIPINGDEYANJIU”BI“GUANYUAODALIYADESHENGYULVSHUIPING”GENGHAO。YINWEISHIYONGZENGCIFA,GENGFUHEZHONGWENBIAODASHANGDEDONGBINGUANXI,RU“GUANYU...DEWENTI”。GONGNENGZHUYIFANYILILUNZHICHUZAIFANYISHIJIANZHONG,BUXUYAOJIANGYUANWENYUANFENGBUDONGYIZIYIJUDEFANYIXIALAI,YIZHEKEYI“ZIYOU”DEFAHUI,ZUIZHONGDADAO“ZIYOUDEWANGGUO”。WEILESHIDUZHEWUZHANGAIYUEDU,ZENGQIANGKEDUXING,YIZHEZUNCONGYIRUYUDEMUDEXINGYUANZE,JIANGYUANZUOZHESUOYAOCHUANDADEXINXICHUANDIJIDUZHE。

                              FENYIFA:FENYIFASHIZHIZAIFANYIDEGUOCHENGZHONG,JIANGYUANWENBENCHAIFENCONG

                              BUDINGSHIDEHUOZHECONGJUDENGDULIDECHENGFEN,GOUCHENGDUOGEFENJUDEFANYIFANGFA。YINGWENZHONGXINGHE,HANYUZHONGYIHE。<SHIJIUSHIJIAODALIYAJINGJIFAZHANZHUANGKUANG>ZUOWEIFEIWENXUEXINXILEIWENBENDUOWEIZHANGJUQIEJIEGOUXIANGDUIFUZA,JIANGFANYICHENGDUOGEFENJUDEZHONGWENDUANJU。YINGWENZHONGDUOYONGJIECIHELIANCILIANJIEZHUJUHECONGJU,ERZHONGWENZHONGHENSHAOYONGLIANCIJIUKEYIBIAODAQIFUZALUOJIGAINIAN。YINCI,WEILEFUHEZHONGWENDEBIAODAXIGUAN,YIZHECAIYONGLEFENYIDEFANGFABIAODA。

                              LI2:By 1861,the relative number of children had risen so that children under fifteen now made up about 37 per cent of the total population of mainland eastern Australia.

                              YIBEN1:1861NIAN,ERTONGXIANGDUIRENSHUYOUSUOZENGJIA。MUQIAN,AODALIYADONGBUDALU,15SUIYIXIADEERTONGYUEZHANZONGRENKOUDEBAIFENZHI37.

                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   YIBEN2:DAO1861NIAN,ERTONGDEXIANGDUIRENSHUYOUSUOZENGJIA,15SUIYIXIADEERTONGXIANZAIYUEZHANAODALIYADONGBUDALUZONGRENKOUDE37%。

                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   FENXI:JIANGJUZIKEGENJUSHIJIANDUANFENCHENGLIANGBUFEN“By 1861,...”,YIJILINGWAIYIGESHIJIANDUAN“so that..now made up...”。YINCI,BIZHERENWEIYIBEN1LUOJIJIEGOUGENGQINGXI,YOUCENGCIGAN。LINGWAIYIGEYUANYINSHIBIDUIDEZHUTIDOUSHIchildren。YINCI,BIZHEXIANPANDUANQIANBANBUFENSHI1861NIAN,SHIGUOQUDESHULIANGFAZHANDEQUSHI。BIZHERENWEIYIBEN1BIYIBEN2FANYIDEGENGHAO,YINWEIZHIJIEFANYICHENG“1861NIAN”BI“DAO1861NIAN”GENGNENGTIXIANGUOQUFAZHANDEQUSHI。FENXIDIERBUFEN,SHOUXIANJIANG“now”ZHEIGESHIJIANZHUANGYUFANGZAIZHONGWENDIERJUDEJUSHOU,QICI“children under fifteen”SHIJIERTONGYIGESHEDING“15SUIYIXIADEERTONG”,JIANG“37 per cent of the total population of mainland eastern Australia”FANYICHENG“TONGYUEZHANZONGRENKOUDEBAIFENZHI37”。YIZHERENWEIZAIFANYISHIJIANDEGUOCHENGZHONG,DIAOZHENGFANYIJUZIDEJIEGOU,YIJICIHUIDEYINGYONGHEFANYI,BUSIYIYINGYI,GENGSHIWEILEDADAOYIBENCHUANDIXINXIDEMUDEXING,SHIDUZHENENGGOUYUEDUTONGCHANG。

                              5、结论

                              《SHIJIUSHIJIAODALIYAJINGJIFAZHANZHUANGKUANG》ZAIFANYISHIJIANDEGUOCHENGZHONG,ZHANGNANJUSHIXINXILEIWENBENFANYILINGYUZHONGDEYIGEZHONGNANDIAN,TONGSHIYOUYUFEIWENXUEXINXILEIWENBENZHONGZHANGNANJUDESHIQITEDIAN。YIZHEZAIFANYIDEGUOCHENGZHONG,SHOUXIANYAOFENXIYUANWENBENJINXINGZHUNQUEDELIJIEHEFENXI,WEIFANYISHIJIANZONGJIEBEIJINGCAILIAOHEWENHUABEIJING,ZHEIYESHIZUOFANYIBEIJINGDEBIYAOQIANTI。BIZHESHIRENWEIZAIXUEXIZHONGZHANGWOJIQIAO,ZAIFANYISHIJIANZHONGJIEHECELVE。BENCIFANYISHIJIANZHONGZHUYAOZHANGWOZENGYIFAHEFENYIFA。ZAIGONGNENGZHUYIFANYILILUNDEZHIDAOXIA,QIANGDIAOBINGBUNENGZHISHIDANCHUNDEZIJUYIYIDUIYING,DANTONGSHIXUYAOZHUYIDESHICHONGFENQUEQIEDEBIAODAYUANWENDEYISI。ZAIFANYIDEGUOCHENGHAIQIANGDIAODESHIQIJUYOUYIRUYUDEMUDEXING,FANYIBINGBUSHIFUHAODEDENGZHI,ERSHIWEILENENGGOUMANZUDUZHEDEQIDAI,BAYUANWENDEYIYIBIAODACHULAI。LINGHUOYUNYONGDUOYANGXINGDEFANYIJIQIAO,DUIYUANWENJINXINGZHONGSHIZHUNQUEDIFANYI。

                              参考文献

                              [1] 方梦之,毛忠明.应用翻译教程[M].上海外语教育出版社,2004.
                              [2] 李长栓.非文学翻译理论与实践[M].中国对外翻译出版社,2004.
                              [3] 张沉香.功能目的理论与应用翻译研究[M].湖南师范大学出版社,2008.
                            牛牛游戏厅安卓,{原始关键词}   [4] 张全,黄琼英.简明应用翻译教程[M].云南大学出版社,2010.

                            联系我们
                            • 写作QQ:
                            • 发表QQ:
                            • 服务电话:
                            • 售后电话:
                            • 邮箱:
                            范文范例

                            豪运棋牌送20金币-牛牛游戏厅安卓,{原始关键词} 欢乐斗牛棋牌下载 番茄棋牌---HOME_Welcome 明豪棋牌---HOME_Welcome 天棋棋牌---HOME_欢迎您